古意(李白 唐詩)
古意(李白 唐詩)
君爲女蘿草,妾作兔絲花。
輕條不自引,爲逐春風斜。
百丈托遠松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發馨香,兔絲斷人腸。
枝枝相糾結,葉葉競飄颺。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。
輕條不自引,爲逐春風斜。
百丈托遠松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發馨香,兔絲斷人腸。
枝枝相糾結,葉葉競飄颺。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號“青蓮居士” 。中國唐朝詩人,有“詩仙” 、“詩俠”,“ 文曲星下凡”之稱,公認爲中國歷史上最傑出的浪漫主義詩人。祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓碎葉(今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆縣(今四川江油)青蓮鄉,二十五歲起“辭親遠游” ,仗劍出蜀。開始了廣泛漫游,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸縣)。他到處游曆,希望結交朋友,幹謁社會名流,從而得到引薦,一擧登上高位,去實現政治理想和抱負。可是,十年漫游,卻一事無成。他又繼續北上太原、長安,東到齊、魯各地,並寓居山東任城(今山東濟寧)。這時他已結交了不少名流,創作了大量優秀詩篇,詩名滿天下。天寶初年,由道士吳人筠推薦,唐玄宗朝他進京,命他供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,於天寶三、四年間(公元744或745年),被排擠出京。此後,他在江、淮一帶盤桓,思想極度煩悶。天寶十四年(公元75年)冬,安祿山叛亂,他這時正隱居廬山,適逢永王李遴的大軍東下, 邀李白下山入幕府。後來李遴反叛肅宗,被消滅,李白受牽連,被判處流放夜郎(今貴州省境内),中途遇赦放還,往來於潯陽(今江西九江)、宣城(今安徽宣城)等地。代宗寶應元年(公元762年),病死於安徽當塗縣,葬龍山。唐元和十二年(817),宣歙池觀察使範傳正根據李白生前“志在青山”的遺願,將其墓遷至青山。有《李太白文集》三十卷行世。存詩900餘首,其作品天馬行空,浪漫奔放,意境奇異,才華横溢;詩句如行雲流水,宛若天成。李白詩篇傳誦千年,眾多詩句已成經典。李白在詩歌上的藝術成就被認爲是中國浪漫主義詩歌的巔峰。
李白的古意很難翻譯,因為此詩是意在此卻言在彼。要翻字面的意思,就失去此詩的旨趣,要呈現原詩的旨趣,又會偏離字面的意義。以下,我以旨趣為依歸做翻譯。
君為女蘿草:你是女蘿草
妾作菟絲花:我是菟絲花
輕條不自引:我的心只放在你身上
為逐春風斜:為了能和你在一起
百丈託遠松:我用盡所能
纏綿成一家:終於能和你相偎相依
誰言會面易:但是我要和你相聚真是不容易
各在青山崖:因為我們常常得分開
女蘿發馨香:你在外面做大事業,有大名聲
菟絲斷人腸:我在家裡苦等你不歸,難過得幾乎要斷腸
枝枝相糾結:我們不是應該甜甜蜜蜜地在一起嗎?
葉葉競飄揚:我們不是應該一起雙宿雙飛嗎?
生子不知根:現在你的孩子都快要不認得爸爸是誰了
因誰共芬芳:因為你現在又不知道跟那個女人在一起混了
中巢雙翡翠:有人說你和甲女在一起了
上宿紫鴛鴦:也有人說你和乙女另有愛巢
若識二草心:如果我的心跟你一樣的花
海潮易可量:那麼海水早就乾涸了
檢視圖片 詩中的"輕條不自引","輕條"是菟絲花的枝蔓,那"不自引"是說它伸不過去,不能接觸到女蘿草嗎?
答:「不自引」是說他不能「無風自動」。意思也就是說他的「動」完全是因為「風」。
檢視圖片 "為逐春風斜"的斜是什麼意思?
答:沒有風的時候,他是自然垂直的。風一來,他隨風擺動,就「斜」了。所以「斜」是「動」的意思。
二句的意思,就如蔡琴的歌「讀你」中所說的「你的一舉一動,左右我的視線。」因為整個心都在對方身上了。
留言
張貼留言