滿文(滿語:ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:Manju hergen,大詞典:Manzhu hergen,太清:Manju hergen)是滿語的文字,1600年前後由蒙古文改造而成

滿文[編輯]

滿文
Manju.svg
滿洲」一詞的滿文寫法
類型全音素文字
語言滿語
使用時期1599年至今
母書寫系統
子書寫系統錫伯文
ISO 15924Mong (蒙古字母)
Unicode範圍U+1800至U+18AA(蒙古文)
注意:本頁可能包含Unicode國際音標
滿文滿語ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ
穆麟德Manju hergen大詞典Manzhu hergen太清Manju hergen)是滿語的文字,1600年前後由蒙古文改造而成,是全音素文字。由上至下豎寫,各列由左至右排列。

歷史[編輯]

滿洲實錄,1599年努爾哈赤額爾德尼噶蓋兩人將蒙古文字借來創製滿文。雖然兩位顧問有反對,努爾哈赤仍然繼續把蒙古文改為無圈點文字(滿語ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ
穆麟德tongki fuka akū hergen太清tongki fuka akv hergen),也稱老滿文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當時的建州,為後金國建立及滿族形成有深遠影響。後來達海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使滿文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」,並通行於後金。
清代前中期大多用滿文發行等,成為奏報、公文、教學、翻譯和日常生活中使用的主要文字。在中原乾隆以前期間滿文奏摺繁多,遠超過單獨漢文奏摺。其中順治朝及以前多單獨的滿文奏摺,康熙雍正兩朝滿漢合璧類奏摺居多,單獨滿文或單獨漢文均很少[1]

初創[編輯]

金太祖阿骨打時期,根據漢字契丹大字創造了女真文元朝滅金後,女真文繼續在遼東地區使用,直到明中葉。
努爾哈赤時,女真文使用幾近消失,女真族之間交流是借用蒙古文漢文。大多數女真人講女真語,寫蒙古文,也有少部份人使用漢文。但這十分不利於政令的通行,特別是戰爭時期,常常貽誤戰機。女真人語言和文字的矛盾極大地限制了努爾哈赤的統一大業,遠遠滿足不了女真社會發展的需要。
1583年努爾哈赤起兵,開始了對原本不相統屬又各自為政的女真各部落的戰爭,1587年建立起了一個新的政權
政權建立之後,努爾哈赤的內外聯繫更為頻繁。內外發行政令、布告,記錄各項公務事宜等,沒有自己的文字,而事事都需藉助蒙古文來完成,這不僅給新政權帶來諸多不便,尤其是因為缺少眾多懂蒙古文的人使得上下難於溝通,這就嚴重地阻礙了新政權的發展。客觀形勢的需要,迫使努爾哈赤新政權急需一種與滿語相配合的文字,如同漢語有漢文,蒙語有蒙古文一樣。因此,努爾哈赤決心創製滿語自己的文字。
「太祖起兵之十六年,歲己亥二月辛亥朔,召巴克什額爾德尼、扎爾固齊噶蓋使制國書。額爾德尼、噶蓋辭以夙習蒙古文字,未易更制。上曰:「漢人誦漢文,未習漢字者皆知之;蒙古人誦蒙古文,未習蒙古字者皆知之。我國語必譯為蒙古語,始成文可誦;則未習蒙古語者,不能知也。奈何以我國語制字為難,而以習他國語為易耶?」額爾德尼、噶蓋請更制之法,上曰:「是不難。但以蒙古字協我國語音,聯屬為句,因文以見義可矣。」於是制國書,行於國中。滿洲有文字自此始。」(引自《清史稿-列傳十五》)
額爾德尼、噶蓋二人,遵照努爾哈赤的旨意,根據本民族語言的特點,仿照蒙古文字母,創製了滿文。即所謂「老滿文,或無圈點滿文」。這是滿族文化史上的一件大事,它促進了滿族社會的進步,擴大了與相鄰民族的交往,並為後來女真人的全面統一,建立「後金」政權,以至入主中原起到了非常重要的作用。
這是女真人第二次創造本民族的文字,從初創女真文(1119年)到初創滿文(1599年),中間相距近五個世紀之久。語言文字的興衰與這個民族的興衰密切相關,滿文的創製背景與當年女真文的創製背景幾乎一樣,在一定程度上預示了這個民族的興起。

改進[編輯]

Wikipedia
的滿文寫法
額爾德尼噶蓋創製的滿文,一經推行就對努爾哈赤建立的政權產生積極影響,在統一大業發揮巨大作用。但是,這種老滿文創製於戰事頻繁的年代,又無可借鑒的經驗,故而有許多先天不足。在推廣使用過程中,逐漸發現了許多問題。如,字母數量少、清濁輔音不分、上下字無別、語法不規範、字型不統一等等,這些問題極待改進。特別是努爾哈赤建立的後金政權匆匆忙忙走進遼瀋廣大地域之後,其政治、軍事、經濟等諸多方面的活動對文字的需求與日劇增,老滿文越來越不能滿足社會發展的需要,改革老滿文已勢在必行。額爾德尼、噶蓋於1599年創製滿文後,經過三十多年的推廣應用,在積累了一定經驗的基礎上,達海皇太極之命進一步改進完善了滿文。
《滿文老檔》中記載:「十二字頭,原無圈點。上下字無別,塔達、特德、扎哲、雅葉等雷同不分。書中尋常語言,視其文義,易於通曉。至於人名、地名,必至錯誤。是以金國天聰六年春正月,巴克什達海奉汗命加圈點,以分晰之,將原字頭,即照舊書於前。使後世智者觀之,所分晰者,有補於萬一則已。倘有謬誤,舊字頭正之。是日,繕寫十二字頭頒布之。」
老滿文的改革完善者是達海,他在老滿文的改革完善工作中主要做了以下三件事:其一,為老滿文加上了圈點,以區別塔達、特德、扎哲、雅葉等音;其二,為了借用漢語的外來詞,增設了10個特定字母;其三,規定了一些音節的連讀,創造了一套語音規則。這樣一改,使得滿文在字型結構、語音拼讀、語法規則上十分完善,徹底解決了老滿文在過去應用中出現的各種問題。使滿文更科學合理,方便實用,成為了一種與漢文能並列使用的文字,一直沿用清代幾百年。
滿文的創製和頒行,是滿族文化發展史上重要里程碑,對滿族共同體形成起到了極大促進和推動作用。從額爾德尼、噶蓋初創老滿文到達海的改進完善,其間經歷了30年左右的時間,滿文最終成為最能反映滿族語言特點的文字,也是比較可靠、完善、易學、實用的滿族自己的文字。作為清代的「國語」,在滿族的社會發展起到了十分重要的作用。

字母表[編輯]

字母轉寫穆麟德/新滿漢大詞典/五體清文鑑譯解/太清)Unicode​編碼說明(用穆麟德轉寫)
獨立詞首詞中詞尾
母音字母
 Mongol a.svgᠠ᠊ Mongol a head2.jpg᠊ᠠ᠊ Mongol a middle 2.jpg᠊ᠠ Mongol a tail 1.jpga1820
᠊ᠠ᠋ Mongol a tail 2.jpg用於b、p、k'、g'、h'之後(陰性字尾)
 Mongol e.svgᡝ᠊ Mongol e head.jpg᠊ᡝ᠊ Manchu e middle.svg᠊ᡝ ᠊ᡝ᠋ Mongol a tail 1.jpge185Dk、g、h、t、d之後不加點;k、g、h、b、p之後用陰性字尾
 ?? ?? Mongol a tail 2.jpg
 Mongol i.svgᡳ᠊ Mongol i head.jpg᠊ᡳ᠊ Mongol i middle1.jpg᠊ᡳ Mongol i tail2.jpgi[注 1]1873
‍ᡳ‍᠌‍᠌ Mongol i middle2.jpg用於母音後(詞中形的兩種形式差別不大,前一種更加正式)
᠊ᡳ᠍᠊᠊ᡳ᠋ Manchu i tail1.svg用於k、g、h、b、p後
᠊ᡳ᠌ Manchu i tail2.svg用於dz後
 Mongol o head.jpgᠣ᠊ Mongol o head.jpg᠊ᠣ᠊ Mongol o middle.jpg᠊ᠣ Mongol o tail.jpgo1823
᠊ᠣ᠋ Manchu o tail.svg用於b、p、k'、g'、h'後以及輔音和o拼成的單音節詞中
 Manchu u.svgᡠ᠊᠊ᡠ᠊ ᠊ᡠ᠋᠊ Mongol o middle.jpg᠊ᡠ ᠊ᡠ᠋ Mongol o tail.jpgu1860k、g、h、t、d之後不加點;第二行用於b、p、k、g、h後以及單音節詞中
 ?? ??
 Mongol oe.svgᡡ᠊ Mongol oe head.jpg᠊ᡡ᠊ Mongol oe middle.jpg᠊ᡡ Mongol oe tail.jpgū/uu/ů/u'1861
 [注 2]᠊ᡟ᠊᠊ᡟy[注 3]/y/i'185F只在音節ts和sy(漢語拼音ci和si)中出現,表示舌尖母音/ɿ/
輔音字母
 [注 2]ᠨ᠊ Mongol n head.jpg᠊ᠨ᠋᠊ Mongol n middle.jpg ᠊ᠨ᠊ Mongol a middle 2.jpg᠊ᠨ Mongol a tail 1.jpg ??n1828在音節末尾不加點(個別情況除外)
 [注 2]᠊ᠩ᠊ Mongol mng middle.jpg᠊ᠩ Mongol ngt tail.jpgng1829只出現在母音後
 [注 2]ᡴ᠊ Mongol q head.jpg᠊ᡴ᠊ Mongol q middle.jpgk1874在a、o、ū前
᠊ᡴ᠋᠊ Mongol ga middle.jpg᠊ᡴ Mongol ga tail3.jpg在a、i、o、u後且不在母音前[注 4]
 ?? Mongol k head.jpg᠊ᡴ᠌᠊ Mongol k middle.jpg᠊ᡴ᠋ Mongol g tail.jpg在e、i、u前[注 5];在e、ū後且不在母音前[注 4]
 [注 2]ᡤ᠊Manchu g head.svg᠊ᡤ᠊Manchu g middle.svgg1864用於a、o、ū前
 ?? ??用於e、i、u前
 [注 2]ᡥ᠊ Manchu h head.svg᠊ᡥ᠊ Manchu h middle.svgh1865用於a、o、ū前
 ?? ??用於e、i、u前[注 5]
 [注 2]ᠪ᠊ Mongol b head.jpg᠊ᠪ᠊ Mongol mbm middle.jpg᠊ᠪ Mongol b tail.jpgb182A
 [注 2]ᡦ᠊ Manchu p head.svg᠊ᡦ᠊ Manchu p middle.svgp1866
 [注 2]ᠰ᠊ Mongol s head.jpg᠊ᠰ᠊ Mongol s middle.jpg᠊ᠰ Mongol s tail.jpgs1830
 [注 2]ᡧ᠊ Manchu x head.svg᠊ᡧ᠊ Manchu x middle.svg᠊ᡧ Manchu x tail.svgš/sh/š/x1867
 [注 2]ᡨ᠋᠊ Mongol t head2.jpg᠊ᡨ᠋᠊ Mongol t middle.jpgt1868用於a、i、o前
᠊ᡨ᠌᠊᠊ᡨ Mongol t tail.jpg前有母音、後無母音
ᡨ᠊᠊ᡨ᠊用於e、u、ū (u』)前
 [注 2]ᡩ᠊᠊ᡩ᠊d1869用於a、i、o前
ᡩ᠋᠊᠊ᡩ᠋᠊用於e、u前
 [注 2]ᠯ᠊ Mongol l head.jpg᠊ᠯ᠊ Mongol l middle.jpg᠊ᠯ Mongol l tail.jpgl182F
 [注 2]ᠮ᠊ Mongol m head.jpg᠊ᠮ᠊ Mongol m middle.jpg᠊ᠮ Mongol m tail.jpgm182E
 [注 2]ᠴ᠊ Mongol ac.jpg᠊ᠴ᠊ Mongol ac.jpgc/ch/c/c1834
 [注 2]ᠵ᠊ Mongol j1 head.jpg᠊ᠵ᠊ Mongol j1 middle.jpgj/zh/j/j1835
 [注 2]ᠶ᠊ Mongol y1 head.jpg᠊ᠶ᠊ Mongol y1 middle.jpgy1836
 [注 2]ᡵ᠊ Mongol r1 head.jpg᠊ᡵ᠊ Mongol r1 middle.jpg᠊ᡵ Manchu r tail.svgr1875本族語沒有以r打頭的詞
 [注 2]ᡶ᠊ Manchu f head.svg᠊ᡶ᠊ Manchu f middle.svgf1876用於a、e前
ᡶ‍᠋ Mongol w head.jpg᠊‍ᡶ‍᠋ Mongol w middle.jpg用於i、o、u、ū (u』)前
 [注 2]ᠸ᠊ Mongol w head.jpg᠊ᠸ᠊ Mongol w middle.jpgw1838只出現在a、e前
 [注 2]ᠺ᠊ Manchu k' head.svg᠊ᠺ᠊ Manchu k' middle.svgk'/kk/k῾/k'183A借詞字母(漢語拼音k音),只出現在a、o前
 [注 2]ᡬ᠊ Manchu g' head.svg᠊ᡬ᠊ Manchu g' middle.svgg'/gg/ǵ/g'186C借詞字母(漢語拼音g音),只出現在a、o前
 [注 2]ᡭ᠊ Manchu h' head.svg᠊ᡭ᠊ Manchu h' middle.svgh'/hh/h́/h'186D借詞字母(漢語拼音h音),只出現在a、o前
 [注 2]ᡮ᠊ Manchu ts head.svg᠊ᡮ᠊ Manchu ts middle.svgts'[注 3]/c/ts῾/c186E借詞字母(漢語拼音c音)
 [注 2]ᡯ᠊ Manchu dz head.svg᠊ᡯ᠊ Manchu dz middle.svgdz/z/dz/z186F借詞字母(漢語拼音z音),在詞中形的i前用第二行
 [注 2]ᡰ᠊᠊ᡰ᠊ž/rr/ž/r'1870借詞字母(漢語拼音r音)
 [注 2]ᡱ᠊᠊ᡱ᠊c'/ch/c῾/c'1871借詞字母,用於音節c'y(漢語拼音chi)
 [注 2]ᡷ᠊᠊ᡷ᠊j/zh/j̊/j'1877借詞字母,用於音節jy(漢語拼音zhi)
  1. ^ 穆麟德/《新滿漢大詞典》把借詞音節ᡱᡳ c'y/chy和ᡷᡳ jy/zhy中的᠊ᡳ i寫作y。《新滿漢大詞典》/《五體清文鑑譯解》把ᡯᡳ寫作zy/dzy。
  2. 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 母音字母y和輔音字母沒有獨立形式,這裡給出的是Unicode字元。
  3. 3.0 3.1 穆麟德轉寫把ts'和母音y相拼寫作ts
  4. 4.0 4.1 這條規則有一些特例:音節tek用第一種詞尾;音節kuk、guk、huk用第二種詞尾。此外還有一些不規則的情況。
  5. 5.0 5.1 在個別詞(buk'ūn、k'ūke、neh'ū等)中和ū相拼。
滿文多數音節結構是(輔)元(元/輔),在母音後出現比較多的字母有i, r, n, ng, k, s, t, b, o, l, m十一個。

轉寫梵文藏文字母[編輯]

為了轉寫梵語藏文字母,參照蒙古阿禮嘎禮字母,創造了以下字母。使用範圍有限。《同文韻統》有轉寫方案的介紹。《五體清文鑑》所收藏文都配有滿文轉寫。
字母Unicode​編碼轉寫天城文國際梵語轉寫藏文字母EWTS說明
獨立詞首詞中詞尾《五體清文鑑譯解》太清
ᢇ᠊1887'a/'獨立形表示音節'a,詞首形表示輔音'
᠊ᢇ(आ)(ā)(ཨཱ)(A)加長母音a
ᠷ᠊᠊ᠷ᠊1837(ऋ)(ṛ)(རྀ)(r-i)與i連用;和蒙古文r編碼相同,比滿文r分叉小
1880(अँ)(ཨྃ)~M
ᢀ᠋@(अं)(ཨཾ)M
1881&(अः)(ཨཿ)H
ᢚ᠊᠊ᢚ᠊189Ag῾g*ghགྷg+h在e前附點的位置提高(詞首形從右下提升到右側,詞中形從第二字牙提升到第一字牙)
ᢛ᠊᠊ᢛ᠊189Bng』ng不用於母音後
ᢜ᠊᠊ᢜ᠊189Cʣ̣z』cts
ᢝ᠊᠊ᢝ᠊189Dz*jhཛྷdz+h
ᢞ᠊᠊ᢞ᠊᠊ᢞ[二 1]189Eǰ̊jj』T
ᢟ᠊᠊ᢟ᠊189Fj』*ḍhཌྷD+h
ᢏ᠊᠊ᢏ᠊188Fn』N
ᢠ᠊᠊ᢠ᠊᠊ᢠ[二 2]18A0d』tt在a、i、o前
 ?? ??在e、u前
ᢡ᠊᠊ᢡ᠊18A1d῾d*dhདྷd+h在a、i、o前
 ?? ??在e、u前
ᢒ᠊᠊ᢒ᠊1892b』pp
ᢨ᠊᠊ᢨ᠊18A8b῾b*bhབྷb+h
ᢢ᠊᠊ᢢ᠊18A2š̤s』』Sh
ᢣ᠊᠊ᢣ᠊18A3ǰjjc
ᢤ᠊᠊ᢤ᠊18A4ṣ̌x』zh也作ᡰ᠊
ᢥ᠊᠊ᢥ᠊18A5s』z
ᢪ᠊᠊ᢪ᠊18AAl*ལྷlh也作ᠯᡥ᠊
  1. ^ 見《大藏全咒》第一套第七卷第52頁、55頁、63頁、93頁,第八卷第35頁,第九卷第10頁、14頁、20頁、45頁;第八套第一卷第9頁、12頁、34頁、35頁、57頁、71頁。
  2. ^ 見《大藏全咒》第一套第一卷第47頁。

十二字頭[編輯]

十二字頭是滿文的音節表,每個字頭對應一個韻尾。
序號十一十二
韻尾irnngkstbolm
第一字頭有131個音節,順序如下:
ᠠ a ᡝ e ᡳ i ᠣ o ᡠ u ᡡ ū ᠨᠠ na ᠨᡝ ne ᠨᡳ ni ᠨᠣ no ᠨᡠ nu ᠨᡡ nū
ᡴᠠ ka ᡤᠠ ga ᡥᠠ ha ᡴᠣ ko ᡤᠣ go ᡥᠣ ho ᡴᡡ kū ᡤᡡ gū ᡥᡡ hū
ᠪᠠ ba ᠪᡝ be ᠪᡳ bi ᠪᠣ bo ᠪᡠ bu ᠪᡡ bū ᡦᠠ pa ᡦᡝ pe ᡦᡳ pi ᡦᠣ po ᡦᡠ pu ᡦᡡ pū
ᠰᠠ sa ᠰᡝ se ᠰᡳ si ᠰᠣ so ᠰᡠ su ᠰᡡ sū ᡧᠠ ša ᡧᡝ še ᡧᡳ ši ᡧᠣ šo ᡧᡠ šu ᡧᡡ šū
ᡨᠠ ta ᡩᠠ da ᡨᡝ te ᡩᡝ de ᡨᡳ ti ᡩᡳ di ᡨᠣ to ᡩᠣ do ᡨᡠ tu ᡩᡠ du
ᠯᠠ la ᠯᡝ le ᠯᡳ li ᠯᠣ lo ᠯᡠ lu ᠯᡡ lū ᠮᠠ ma ᠮᡝ me ᠮᡳ mi ᠮᠣ mo ᠮᡠ mu ᠮᡡ mū
ᠴᠠ ca ᠴᡝ ce ᠴᡳ ci ᠴᠣ co ᠴᡠ cu ᠴᡡ cū ᠵᠠ ja ᠵᡝ je ᠵᡳ ji ᠵᠣ jo ᠵᡠ ju ᠵᡡ jū
ᠶᠠ ya ᠶᡝ ye ᠶᠣ yo ᠶᡠ yu ᠶᡡ yū ᡴᡝ ke ᡤᡝ ge ᡥᡝ he ᡴᡳ ki ᡤᡳ gi ᡥᡳ hi ᡴᡠ ku ᡤᡠ gu ᡥᡠ hu
ᠺᠠ k'a ᡬᠠ g'a ᡭᠠ h'a ᠺᠣ k'o ᡬᠣ g'o ᡭᠣ h'o ᡵᠠ ra ᡵᡝ re ᡵᡳ ri ᡵᠣ ro ᡵᡠ ru ᡵᡡ rū
ᡶᠠ fa ᡶᡝ fe ᡶᡳ fi ᡶᠣ fo ᡶᡠ fu ᡶᡡ fū ᠸᠠ wa ᠸᡝ we
ᡮᠠ ts'a ᡮᡝ ts'e ᡮᡟ ts ᡮᠣ ts'o ᡮᡠ ts'u ᡯᠠ dza ᡯᡝ dze ᡯᡳ dzi ᡯᠣ dzo ᡯᡠ dzu
ᡰᠠ ža ᡰᡝ že ᡰᡳ ži ᡰᠣ žo ᡰᡠ žu ᠰᡟ sy ᡱᡳ c'y ᡷᡳ jy
第一字頭外加音節:ᡨᡡ tū, k'ū, h'ū。

電腦顯示[編輯]

由於蒙古文字的特殊顯示方式,微軟的Windows系統若要正確顯示需要字型及系統模組兩方面同時配合,否則就會顯示錯誤。
首先,系統需要有安裝有顯示蒙古文字的模組。在Microsoft Windows 2000/XP/2003 作業系統中,必須把系統的Uniscribe模組(usp10.dll)更換至最新版。此外,亦要有一套與Uniscribe互相配合的OpenType字型。而Microsoft Windows Vista及更新系統中已經提供了支援文字的模組和字型。現時只有Code2000(變形尚有錯誤)、Mongolian Baiti(變形尚有錯誤)可以顯示傳統蒙古文字及太清字型可以正確顯示滿文、錫伯文。
若系統沒有最新的Uniscribe模組,每個字母都會以其預設顯示型顯示。但若沒有正確字型配合,則字母可能會以錯誤的形態顯示,例如:都顯示成字首型或使用了錯誤的形態變體。
現在非Unicode或部分基於Unicode的蒙古文字型和輸入法佔據著大部分市場。
LinuxMac OS X只要安裝正確字型亦可顯示傳統蒙古文字。
相關國家標準:

標準號標準名稱部分
GB 25903.1-2010資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 16點陣字型第1部分:正白體
GB 25903.2-2010第2部分:正黑體
GB 25904.1-2010資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 24點陣字型第1部分:大黑體
GB 25904.2-2010第2部分:行書體
GB 25904.3-2010第3部分:奏摺體
GB 25905.1-2010資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 32點陣字型第1部分:正白體
GB 25905.2-2010第2部分:正黑體
GB 25906.1-2010資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 48點陣字型第1部分:正白體
GB 25906.2-2010第2部分:正黑體
GB 25906.3-2010第3部分:大黑體
GB 25906.4-2010第4部分:行書體
GB 25906.5-2010第5部分:奏摺體
GB/T 26226-2010資訊科技 蒙古文變形顯現字符集和控制字元使用規則
GB/T 28038-2011資訊科技 通用多八位編碼字符集 蒙古文 通用鍵盤字母數位區布局

留言

這個網誌中的熱門文章

殘存亦末路 兵敗如山倒

傅姓與堂號

郭姓與堂號