滿文(滿語:ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:Manju hergen,大詞典:Manzhu hergen,太清:Manju hergen)是滿語的文字,1600年前後由蒙古文改造而成
滿文[編輯]
滿文 | |
---|---|
「滿洲」一詞的滿文寫法
| |
類型 | 全音素文字 |
語言 | 滿語 |
使用時期 | 1599年至今 |
母書寫系統 | |
子書寫系統 | 錫伯文 |
ISO 15924 | Mong (蒙古字母) |
Unicode範圍 | U+1800至U+18AA(蒙古文) |
注意:本頁可能包含Unicode的國際音標。 |
滿文(滿語:ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:Manju hergen,大詞典:Manzhu hergen,太清:Manju hergen)是滿語的文字,1600年前後由蒙古文改造而成,是全音素文字。由上至下豎寫,各列由左至右排列。
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:Manju hergen,大詞典:Manzhu hergen,太清:Manju hergen)是滿語的文字,1600年前後由蒙古文改造而成,是全音素文字。由上至下豎寫,各列由左至右排列。
歷史[編輯]
據滿洲實錄,1599年努爾哈赤命額爾德尼和噶蓋兩人將蒙古文字借來創製滿文。雖然兩位顧問有反對,努爾哈赤仍然繼續把蒙古文改為無圈點文字(滿語:ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:tongki fuka akū hergen,太清:tongki fuka akv hergen),也稱老滿文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當時的建州,為後金國建立及滿族形成有深遠影響。後來達海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使滿文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」,並通行於後金。
ᡶᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:tongki fuka akū hergen,太清:tongki fuka akv hergen),也稱老滿文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當時的建州,為後金國建立及滿族形成有深遠影響。後來達海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使滿文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」,並通行於後金。
清代前中期大多用滿文發行詔、誥等,成為奏報、公文、教學、翻譯和日常生活中使用的主要文字。在中原,乾隆以前期間滿文奏摺繁多,遠超過單獨漢文奏摺。其中順治朝及以前多單獨的滿文奏摺,康熙雍正兩朝滿漢合璧類奏摺居多,單獨滿文或單獨漢文均很少[1]。
初創[編輯]
到努爾哈赤時,女真文使用幾近消失,女真族之間交流是借用蒙古文和漢文。大多數女真人講女真語,寫蒙古文,也有少部份人使用漢文。但這十分不利於政令的通行,特別是戰爭時期,常常貽誤戰機。女真人語言和文字的矛盾極大地限制了努爾哈赤的統一大業,遠遠滿足不了女真社會發展的需要。
1583年努爾哈赤起兵,開始了對原本不相統屬又各自為政的女真各部落的戰爭,1587年建立起了一個新的政權。
政權建立之後,努爾哈赤的內外聯繫更為頻繁。內外發行政令、布告,記錄各項公務事宜等,沒有自己的文字,而事事都需藉助蒙古文來完成,這不僅給新政權帶來諸多不便,尤其是因為缺少眾多懂蒙古文的人使得上下難於溝通,這就嚴重地阻礙了新政權的發展。客觀形勢的需要,迫使努爾哈赤新政權急需一種與滿語相配合的文字,如同漢語有漢文,蒙語有蒙古文一樣。因此,努爾哈赤決心創製滿語自己的文字。
「太祖起兵之十六年,歲己亥二月辛亥朔,召巴克什額爾德尼、扎爾固齊噶蓋使制國書。額爾德尼、噶蓋辭以夙習蒙古文字,未易更制。上曰:「漢人誦漢文,未習漢字者皆知之;蒙古人誦蒙古文,未習蒙古字者皆知之。我國語必譯為蒙古語,始成文可誦;則未習蒙古語者,不能知也。奈何以我國語制字為難,而以習他國語為易耶?」額爾德尼、噶蓋請更制之法,上曰:「是不難。但以蒙古字協我國語音,聯屬為句,因文以見義可矣。」於是制國書,行於國中。滿洲有文字自此始。」(引自《清史稿-列傳十五》)
額爾德尼、噶蓋二人,遵照努爾哈赤的旨意,根據本民族語言的特點,仿照蒙古文字母,創製了滿文。即所謂「老滿文,或無圈點滿文」。這是滿族文化史上的一件大事,它促進了滿族社會的進步,擴大了與相鄰民族的交往,並為後來女真人的全面統一,建立「後金」政權,以至入主中原起到了非常重要的作用。
這是女真人第二次創造本民族的文字,從初創女真文(1119年)到初創滿文(1599年),中間相距近五個世紀之久。語言文字的興衰與這個民族的興衰密切相關,滿文的創製背景與當年女真文的創製背景幾乎一樣,在一定程度上預示了這個民族的興起。
改進[編輯]
額爾德尼和噶蓋創製的滿文,一經推行就對努爾哈赤建立的政權產生積極影響,在統一大業發揮巨大作用。但是,這種老滿文創製於戰事頻繁的年代,又無可借鑒的經驗,故而有許多先天不足。在推廣使用過程中,逐漸發現了許多問題。如,字母數量少、清濁輔音不分、上下字無別、語法不規範、字型不統一等等,這些問題極待改進。特別是努爾哈赤建立的後金政權匆匆忙忙走進遼瀋廣大地域之後,其政治、軍事、經濟等諸多方面的活動對文字的需求與日劇增,老滿文越來越不能滿足社會發展的需要,改革老滿文已勢在必行。額爾德尼、噶蓋於1599年創製滿文後,經過三十多年的推廣應用,在積累了一定經驗的基礎上,達海奉皇太極之命進一步改進完善了滿文。
《滿文老檔》中記載:「十二字頭,原無圈點。上下字無別,塔達、特德、扎哲、雅葉等雷同不分。書中尋常語言,視其文義,易於通曉。至於人名、地名,必至錯誤。是以金國天聰六年春正月,巴克什達海奉汗命加圈點,以分晰之,將原字頭,即照舊書於前。使後世智者觀之,所分晰者,有補於萬一則已。倘有謬誤,舊字頭正之。是日,繕寫十二字頭頒布之。」
老滿文的改革完善者是達海,他在老滿文的改革完善工作中主要做了以下三件事:其一,為老滿文加上了圈點,以區別塔達、特德、扎哲、雅葉等音;其二,為了借用漢語的外來詞,增設了10個特定字母;其三,規定了一些音節的連讀,創造了一套語音規則。這樣一改,使得滿文在字型結構、語音拼讀、語法規則上十分完善,徹底解決了老滿文在過去應用中出現的各種問題。使滿文更科學合理,方便實用,成為了一種與漢文能並列使用的文字,一直沿用清代幾百年。
滿文的創製和頒行,是滿族文化發展史上重要里程碑,對滿族共同體形成起到了極大促進和推動作用。從額爾德尼、噶蓋初創老滿文到達海的改進完善,其間經歷了30年左右的時間,滿文最終成為最能反映滿族語言特點的文字,也是比較可靠、完善、易學、實用的滿族自己的文字。作為清代的「國語」,在滿族的社會發展起到了十分重要的作用。
字母表[編輯]
字母 | 轉寫(穆麟德/新滿漢大詞典/五體清文鑑譯解/太清) | Unicode編碼 | 說明(用穆麟德轉寫) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
獨立 | 詞首 | 詞中 | 詞尾 | ||||
母音字母 | |||||||
ᠠ | ᠠ᠊ | ᠊ᠠ᠊ | ᠊ᠠ | a | 1820 | ||
᠊ᠠ᠋ | 用於b、p、k'、g'、h'之後(陰性字尾) | ||||||
ᡝ | ᡝ᠊ | ᠊ᡝ᠊ | ᠊ᡝ ᠊ᡝ᠋ | e | 185D | k、g、h、t、d之後不加點;k、g、h、b、p之後用陰性字尾 | |
?? ?? | |||||||
ᡳ | ᡳ᠊ | ᠊ᡳ᠊ | ᠊ᡳ | i[注 1] | 1873 | ||
ᡳ᠌᠌ | 用於母音後(詞中形的兩種形式差別不大,前一種更加正式) | ||||||
᠊ᡳ᠍᠊ | ᠊ᡳ᠋ | 用於k、g、h、b、p後 | |||||
᠊ᡳ᠌ | 用於dz後 | ||||||
ᠣ | ᠣ᠊ | ᠊ᠣ᠊ | ᠊ᠣ | o | 1823 | ||
᠊ᠣ᠋ | 用於b、p、k'、g'、h'後以及輔音和o拼成的單音節詞中 | ||||||
ᡠ | ᡠ᠊ | ᠊ᡠ᠊ ᠊ᡠ᠋᠊ | ᠊ᡠ ᠊ᡠ᠋ | u | 1860 | k、g、h、t、d之後不加點;第二行用於b、p、k、g、h後以及單音節詞中 | |
?? ?? | |||||||
ᡡ | ᡡ᠊ | ᠊ᡡ᠊ | ᠊ᡡ | ū/uu/ů/u' | 1861 | ||
ᡟ [注 2] | ᠊ᡟ᠊ | ᠊ᡟ | y[注 3]/y/i' | 185F | 只在音節ts和sy(漢語拼音ci和si)中出現,表示舌尖母音/ɿ/ | ||
輔音字母 | |||||||
ᠨ [注 2] | ᠨ᠊ | ᠊ᠨ᠋᠊ ᠊ᠨ᠊ | ᠊ᠨ ?? | n | 1828 | 在音節末尾不加點(個別情況除外) | |
ᠩ [注 2] | ᠊ᠩ᠊ | ᠊ᠩ | ng | 1829 | 只出現在母音後 | ||
ᡴ [注 2] | ᡴ᠊ | ᠊ᡴ᠊ | k | 1874 | 在a、o、ū前 | ||
᠊ᡴ᠋᠊ | ᠊ᡴ | 在a、i、o、u後且不在母音前[注 4] | |||||
?? | ᠊ᡴ᠌᠊ | ᠊ᡴ᠋ | 在e、i、u前[注 5];在e、ū後且不在母音前[注 4] | ||||
ᡤ [注 2] | ᡤ᠊ | ᠊ᡤ᠊ | g | 1864 | 用於a、o、ū前 | ||
?? | ?? | 用於e、i、u前 | |||||
ᡥ [注 2] | ᡥ᠊ | ᠊ᡥ᠊ | h | 1865 | 用於a、o、ū前 | ||
?? | ?? | 用於e、i、u前[注 5] | |||||
ᠪ [注 2] | ᠪ᠊ | ᠊ᠪ᠊ | ᠊ᠪ | b | 182A | ||
ᡦ [注 2] | ᡦ᠊ | ᠊ᡦ᠊ | p | 1866 | |||
ᠰ [注 2] | ᠰ᠊ | ᠊ᠰ᠊ | ᠊ᠰ | s | 1830 | ||
ᡧ [注 2] | ᡧ᠊ | ᠊ᡧ᠊ | ᠊ᡧ | š/sh/š/x | 1867 | ||
ᡨ [注 2] | ᡨ᠋᠊ | ᠊ᡨ᠋᠊ | t | 1868 | 用於a、i、o前 | ||
᠊ᡨ᠌᠊ | ᠊ᡨ | 前有母音、後無母音 | |||||
ᡨ᠊ | ᠊ᡨ᠊ | 用於e、u、ū (u』)前 | |||||
ᡩ [注 2] | ᡩ᠊ | ᠊ᡩ᠊ | d | 1869 | 用於a、i、o前 | ||
ᡩ᠋᠊ | ᠊ᡩ᠋᠊ | 用於e、u前 | |||||
ᠯ [注 2] | ᠯ᠊ | ᠊ᠯ᠊ | ᠊ᠯ | l | 182F | ||
ᠮ [注 2] | ᠮ᠊ | ᠊ᠮ᠊ | ᠊ᠮ | m | 182E | ||
ᠴ [注 2] | ᠴ᠊ | ᠊ᠴ᠊ | c/ch/c/c | 1834 | |||
ᠵ [注 2] | ᠵ᠊ | ᠊ᠵ᠊ | j/zh/j/j | 1835 | |||
ᠶ [注 2] | ᠶ᠊ | ᠊ᠶ᠊ | y | 1836 | |||
ᡵ [注 2] | ᡵ᠊ | ᠊ᡵ᠊ | ᠊ᡵ | r | 1875 | 本族語沒有以r打頭的詞 | |
ᡶ [注 2] | ᡶ᠊ | ᠊ᡶ᠊ | f | 1876 | 用於a、e前 | ||
ᡶ᠋ | ᠊ᡶ᠋ | 用於i、o、u、ū (u』)前 | |||||
ᠸ [注 2] | ᠸ᠊ | ᠊ᠸ᠊ | w | 1838 | 只出現在a、e前 | ||
ᠺ [注 2] | ᠺ᠊ | ᠊ᠺ᠊ | k'/kk/k῾/k' | 183A | 借詞字母(漢語拼音k音),只出現在a、o前 | ||
ᡬ [注 2] | ᡬ᠊ | ᠊ᡬ᠊ | g'/gg/ǵ/g' | 186C | 借詞字母(漢語拼音g音),只出現在a、o前 | ||
ᡭ [注 2] | ᡭ᠊ | ᠊ᡭ᠊ | h'/hh/h́/h' | 186D | 借詞字母(漢語拼音h音),只出現在a、o前 | ||
ᡮ [注 2] | ᡮ᠊ | ᠊ᡮ᠊ | ts'[注 3]/c/ts῾/c | 186E | 借詞字母(漢語拼音c音) | ||
ᡯ [注 2] | ᡯ᠊ | ᠊ᡯ᠊ | dz/z/dz/z | 186F | 借詞字母(漢語拼音z音),在詞中形的i前用第二行 | ||
ᡰ [注 2] | ᡰ᠊ | ᠊ᡰ᠊ | ž/rr/ž/r' | 1870 | 借詞字母(漢語拼音r音) | ||
ᡱ [注 2] | ᡱ᠊ | ᠊ᡱ᠊ | c'/ch/c῾/c' | 1871 | 借詞字母,用於音節c'y(漢語拼音chi) | ||
ᡷ [注 2] | ᡷ᠊ | ᠊ᡷ᠊ | j/zh/j̊/j' | 1877 | 借詞字母,用於音節jy(漢語拼音zhi) |
- ^ 穆麟德/《新滿漢大詞典》把借詞音節ᡱᡳ c'y/chy和ᡷᡳ jy/zhy中的᠊ᡳ i寫作y。《新滿漢大詞典》/《五體清文鑑譯解》把ᡯᡳ寫作zy/dzy。
- ^ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 母音字母y和輔音字母沒有獨立形式,這裡給出的是Unicode字元。
- ^ 3.0 3.1 穆麟德轉寫把ts'和母音y相拼寫作ts
- ^ 4.0 4.1 這條規則有一些特例:音節tek用第一種詞尾;音節kuk、guk、huk用第二種詞尾。此外還有一些不規則的情況。
- ^ 5.0 5.1 在個別詞(buk'ūn、k'ūke、neh'ū等)中和ū相拼。
滿文多數音節結構是(輔)元(元/輔),在母音後出現比較多的字母有i, r, n, ng, k, s, t, b, o, l, m十一個。
轉寫梵文藏文字母[編輯]
字母 | Unicode編碼 | 轉寫 | 天城文 | 國際梵語轉寫 | 藏文字母 | EWTS | 說明 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
獨立 | 詞首 | 詞中 | 詞尾 | 《五體清文鑑譯解》 | 太清 | ||||||
ᢇ | ᢇ᠊ | 1887 | ḥ | འ | 'a/' | 獨立形表示音節'a,詞首形表示輔音' | |||||
᠊ᢇ | (आ) | (ā) | (ཨཱ) | (A) | 加長母音a | ||||||
ᠷ᠊ | ᠊ᠷ᠊ | 1837 | ṛ | (ऋ) | (ṛ) | (རྀ) | (r-i) | 與i連用;和蒙古文r編碼相同,比滿文r分叉小 | |||
ᢀ | 1880 | m̊ | (अँ) | ṃ | (ཨྃ) | ~M | |||||
ᢀ᠋ | ṁ | @ | (अं) | (ཨཾ) | M | ||||||
ᢁ | 1881 | & | (अः) | ḥ | (ཨཿ) | H | |||||
ᢚ᠊ | ᠊ᢚ᠊ | 189A | g῾ | g* | घ | gh | གྷ | g+h | 在e前附點的位置提高(詞首形從右下提升到右側,詞中形從第二字牙提升到第一字牙) | ||
ᢛ᠊ | ᠊ᢛ᠊ | 189B | ṅ | ng』 | ङ | ṅ | ང | ng | 不用於母音後 | ||
ᢜ᠊ | ᠊ᢜ᠊ | 189C | ʣ̣ | z』 | च | c | ཙ | ts | |||
ᢝ᠊ | ᠊ᢝ᠊ | 189D | z* | झ | jh | ཛྷ | dz+h | ||||
ᢞ᠊ | ᠊ᢞ᠊ | ᠊ᢞ[二 1] | 189E | ǰ̊ | jj』 | ट | ṭ | ཊ | T | ||
ᢟ᠊ | ᠊ᢟ᠊ | 189F | j』* | ढ | ḍh | ཌྷ | D+h | ||||
ᢏ᠊ | ᠊ᢏ᠊ | 188F | ṇ | n』 | ण | ṇ | ཎ | N | |||
ᢠ᠊ | ᠊ᢠ᠊ | ᠊ᢠ[二 2] | 18A0 | ḍ | d』 | त | t | ཏ | t | 在a、i、o前 | |
?? | ?? | 在e、u前 | |||||||||
ᢡ᠊ | ᠊ᢡ᠊ | 18A1 | d῾ | d* | ध | dh | དྷ | d+h | 在a、i、o前 | ||
?? | ?? | 在e、u前 | |||||||||
ᢒ᠊ | ᠊ᢒ᠊ | 1892 | ḅ | b』 | प | p | པ | p | |||
ᢨ᠊ | ᠊ᢨ᠊ | 18A8 | b῾ | b* | भ | bh | བྷ | b+h | |||
ᢢ᠊ | ᠊ᢢ᠊ | 18A2 | š̤ | s』』 | ष | ṣ | ཥ | Sh | |||
ᢣ᠊ | ᠊ᢣ᠊ | 18A3 | ǰ | jj | ཅ | c | |||||
ᢤ᠊ | ᠊ᢤ᠊ | 18A4 | ṣ̌ | x』 | ཞ | zh | 也作ᡰ᠊ | ||||
ᢥ᠊ | ᠊ᢥ᠊ | 18A5 | ṣ | s』 | ཟ | z | |||||
ᢪ᠊ | ᠊ᢪ᠊ | 18AA | l̊ | l* | ལྷ | lh | 也作ᠯᡥ᠊ |
- ^ 見《大藏全咒》第一套第七卷第52頁、55頁、63頁、93頁,第八卷第35頁,第九卷第10頁、14頁、20頁、45頁;第八套第一卷第9頁、12頁、34頁、35頁、57頁、71頁。
- ^ 見《大藏全咒》第一套第一卷第47頁。
十二字頭[編輯]
十二字頭是滿文的音節表,每個字頭對應一個韻尾。
序號 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 十一 | 十二 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
韻尾 | 無 | i | r | n | ng | k | s | t | b | o | l | m |
第一字頭有131個音節,順序如下:
ᠠ a ᡝ e ᡳ i ᠣ o ᡠ u ᡡ ū ᠨᠠ na ᠨᡝ ne ᠨᡳ ni ᠨᠣ no ᠨᡠ nu ᠨᡡ nū |
ᡴᠠ ka ᡤᠠ ga ᡥᠠ ha ᡴᠣ ko ᡤᠣ go ᡥᠣ ho ᡴᡡ kū ᡤᡡ gū ᡥᡡ hū |
ᠪᠠ ba ᠪᡝ be ᠪᡳ bi ᠪᠣ bo ᠪᡠ bu ᠪᡡ bū ᡦᠠ pa ᡦᡝ pe ᡦᡳ pi ᡦᠣ po ᡦᡠ pu ᡦᡡ pū |
ᠰᠠ sa ᠰᡝ se ᠰᡳ si ᠰᠣ so ᠰᡠ su ᠰᡡ sū ᡧᠠ ša ᡧᡝ še ᡧᡳ ši ᡧᠣ šo ᡧᡠ šu ᡧᡡ šū |
ᡨᠠ ta ᡩᠠ da ᡨᡝ te ᡩᡝ de ᡨᡳ ti ᡩᡳ di ᡨᠣ to ᡩᠣ do ᡨᡠ tu ᡩᡠ du |
ᠯᠠ la ᠯᡝ le ᠯᡳ li ᠯᠣ lo ᠯᡠ lu ᠯᡡ lū ᠮᠠ ma ᠮᡝ me ᠮᡳ mi ᠮᠣ mo ᠮᡠ mu ᠮᡡ mū |
ᠴᠠ ca ᠴᡝ ce ᠴᡳ ci ᠴᠣ co ᠴᡠ cu ᠴᡡ cū ᠵᠠ ja ᠵᡝ je ᠵᡳ ji ᠵᠣ jo ᠵᡠ ju ᠵᡡ jū |
ᠶᠠ ya ᠶᡝ ye ᠶᠣ yo ᠶᡠ yu ᠶᡡ yū ᡴᡝ ke ᡤᡝ ge ᡥᡝ he ᡴᡳ ki ᡤᡳ gi ᡥᡳ hi ᡴᡠ ku ᡤᡠ gu ᡥᡠ hu |
ᠺᠠ k'a ᡬᠠ g'a ᡭᠠ h'a ᠺᠣ k'o ᡬᠣ g'o ᡭᠣ h'o ᡵᠠ ra ᡵᡝ re ᡵᡳ ri ᡵᠣ ro ᡵᡠ ru ᡵᡡ rū |
ᡶᠠ fa ᡶᡝ fe ᡶᡳ fi ᡶᠣ fo ᡶᡠ fu ᡶᡡ fū ᠸᠠ wa ᠸᡝ we |
ᡮᠠ ts'a ᡮᡝ ts'e ᡮᡟ ts ᡮᠣ ts'o ᡮᡠ ts'u ᡯᠠ dza ᡯᡝ dze ᡯᡳ dzi ᡯᠣ dzo ᡯᡠ dzu |
ᡰᠠ ža ᡰᡝ že ᡰᡳ ži ᡰᠣ žo ᡰᡠ žu ᠰᡟ sy ᡱᡳ c'y ᡷᡳ jy |
第一字頭外加音節:ᡨᡡ tū, k'ū, h'ū。
電腦顯示[編輯]
由於蒙古文字的特殊顯示方式,微軟的Windows系統若要正確顯示需要字型及系統模組兩方面同時配合,否則就會顯示錯誤。
首先,系統需要有安裝有顯示蒙古文字的模組。在Microsoft Windows 2000/XP/2003 作業系統中,必須把系統的Uniscribe模組(usp10.dll)更換至最新版。此外,亦要有一套與Uniscribe互相配合的OpenType字型。而Microsoft Windows Vista及更新系統中已經提供了支援文字的模組和字型。現時只有Code2000(變形尚有錯誤)、Mongolian Baiti(變形尚有錯誤)可以顯示傳統蒙古文字及太清字型可以正確顯示滿文、錫伯文。
若系統沒有最新的Uniscribe模組,每個字母都會以其預設顯示型顯示。但若沒有正確字型配合,則字母可能會以錯誤的形態顯示,例如:都顯示成字首型或使用了錯誤的形態變體。
現在非Unicode或部分基於Unicode的蒙古文字型和輸入法佔據著大部分市場。
相關國家標準:
標準號 | 標準名稱 | 部分 |
---|---|---|
GB 25903.1-2010 | 資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 16點陣字型 | 第1部分:正白體 |
GB 25903.2-2010 | 第2部分:正黑體 | |
GB 25904.1-2010 | 資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 24點陣字型 | 第1部分:大黑體 |
GB 25904.2-2010 | 第2部分:行書體 | |
GB 25904.3-2010 | 第3部分:奏摺體 | |
GB 25905.1-2010 | 資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 32點陣字型 | 第1部分:正白體 |
GB 25905.2-2010 | 第2部分:正黑體 | |
GB 25906.1-2010 | 資訊科技 通用多八位編碼字符集 錫伯文、滿文名義字元、顯現字元與合體字 48點陣字型 | 第1部分:正白體 |
GB 25906.2-2010 | 第2部分:正黑體 | |
GB 25906.3-2010 | 第3部分:大黑體 | |
GB 25906.4-2010 | 第4部分:行書體 | |
GB 25906.5-2010 | 第5部分:奏摺體 | |
GB/T 26226-2010 | 資訊科技 蒙古文變形顯現字符集和控制字元使用規則 | |
GB/T 28038-2011 | 資訊科技 通用多八位編碼字符集 蒙古文 通用鍵盤字母數位區布局 |
留言
張貼留言